Satz ID IBUBd1jmUBED8EOfqeOSRzfoWQ8






    Dd, E4, Z. 7
     
     

     
     




    [ḏd-mdw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Satet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    Per-mes-Ra

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)




    Dd, E4, Z. 8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    place_name
    de
    Bigga (Insel am 1. Katarakt)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
[Satis, dame de Per-mes-ra, oeil de Rê à la tête de Senmet].
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḫnt.j(t) Snm.t: Champollion, Not. descr. I, 143 hat das Gauzeichen N24 kopiert, was keinen Sinn ergibt. Man erwartet die Rinderschnautze (F63) und t.
    - Snm.t: Champollion hat außer des Fremdlandzeichens N25 keine weitere Hieroglyphen zu snm.t vermerkt. Zu Zeiten von Blackman war ein Ei H8 erhalten (Fehler für t oder für Stadtdeterminativ O49?). In Dandour II, pl. LIV werden vor dem Ei noch zwei Striche gezeichnet, die auch nicht als Determinative von Snm.t passen..

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1jmUBED8EOfqeOSRzfoWQ8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1jmUBED8EOfqeOSRzfoWQ8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1jmUBED8EOfqeOSRzfoWQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1jmUBED8EOfqeOSRzfoWQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1jmUBED8EOfqeOSRzfoWQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)