Identifiant de phrase IBUBd1keRHHMaUgCmdr6BZS3af8


KÄT 126.6

KÄT 126.6 ssm.t.ṱ.PL =k m jtḥ




    KÄT 126.6

    KÄT 126.6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Pferd

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg
de
Dein Gespann/Pferd ist eins, das gezogen wird (?).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • jtḥ: Wente übersetzt "while your horses are tugging", aber das wäre ssm.t=k ḥr jtḥ, da jtḥ kein Bewegungsverb ist. Hier muß ein m der Identität vorliegen, gefolgt von einem passiven Partizip.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1keRHHMaUgCmdr6BZS3af8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1keRHHMaUgCmdr6BZS3af8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBd1keRHHMaUgCmdr6BZS3af8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1keRHHMaUgCmdr6BZS3af8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1keRHHMaUgCmdr6BZS3af8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)