Satz ID IBUBd1kigXeDNkqqiZvb9Sq64Vk


de
"Ich bin zu dir gekommen, (mein) Fürst und Herr, wegen Bentresch, der kleinen Schwester der Großen Königlichen Gemahlin (Neferu-Re)|.

Kommentare
  • kt(.t): Lesung mit Lefebvre, in CdE 38, 1944, S. 217, der meist gefolgt wird. Hermann, S. 57 las "wegen (...) deiner jüngeren Schwester von Seiten der Königin (...)", also sn.t=k šr.t n ḥm.t-nsw. Dies ist durchaus als zweite Option in Betracht zu ziehen; in dem Fall ist es dann auch legitim, anstelle von "Schwester" "Schwägerin" zu lesen, vgl. D. Franke, Altägyptische Verwandtschaftsbezeichnungen im Mittleren Reich, Hamburg 1983 (HÄS 3), S. 66 und 90. Breasted las ein falsches sn.t=k wr.t.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1kigXeDNkqqiZvb9Sq64Vk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kigXeDNkqqiZvb9Sq64Vk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1kigXeDNkqqiZvb9Sq64Vk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kigXeDNkqqiZvb9Sq64Vk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kigXeDNkqqiZvb9Sq64Vk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)