Sentence ID IBUBd1mmfJKamUwlnKU8rBo8Dtc




    particle_nonenclitic
    de
    und danach (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf



    12
     
     

     
     


    adverb
    de
    nordwärts

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    (kultischer) Fels

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    früher Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Und dann komme ich selbst nordwärts nach dem Vorgebirge (dem Ort El-Hibe) am frühen Morgen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

Comments
  • Vorgebirge, in dem El-Hibe liegt (?)

    Commentary author: Ingelore Hafemann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1mmfJKamUwlnKU8rBo8Dtc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1mmfJKamUwlnKU8rBo8Dtc

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd1mmfJKamUwlnKU8rBo8Dtc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1mmfJKamUwlnKU8rBo8Dtc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1mmfJKamUwlnKU8rBo8Dtc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)