Satz ID IBUBd1na9W2toEqIkE5WeUoQAgs
place_name
Haus der Versorgung (Tempel in Xois)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_4-inf
überflutet sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
unter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
Vater der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
place_name
Per-Hapi (Tempel in Xois)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-inf
schön sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
als (Art und Weise)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Hout-djefaou est inondée sous le père des dieux, la maison de Hâpy étant belle en sa forme.
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Ḥw.t-ḏfꜣw: Henri Gauthier (Dictionnaire des noms géographiques, volume IV, 1927, page 143) répertorie plusieurs Ḥw,t-ḏfꜣw, dont aucun ne convient ici.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1na9W2toEqIkE5WeUoQAgs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1na9W2toEqIkE5WeUoQAgs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1na9W2toEqIkE5WeUoQAgs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1na9W2toEqIkE5WeUoQAgs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1na9W2toEqIkE5WeUoQAgs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.