Sentence ID IBUBd1oE6NAPukbVmGCzbocB7EM



    verb_2-lit
    de betreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ca. 4Q
     
     

     
     




    7
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ort; Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

en (...), one who enters the palace, while the great ones are behind [him, ... ... ... put on] their bellies, until he reaches the place where 〈His〉 Majesty is;

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - "[put on] their bellies": Schenkel, 232, Anm. (p) ergänzt rḏi̯.w als Pseudopartizip. ḏḏ ḥr als Ergänzung schon Lange, 30.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1oE6NAPukbVmGCzbocB7EM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1oE6NAPukbVmGCzbocB7EM

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1oE6NAPukbVmGCzbocB7EM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1oE6NAPukbVmGCzbocB7EM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1oE6NAPukbVmGCzbocB7EM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)