Satz ID IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM
Die Berge erbrechen sich (?) mit großen Statuen des (oder: für) Horus, des Herrn der Beiden Länder.
Kommentare
-
- ḏw.w qꜣꜥ: Gardiner übersetzt: "the mountains are disgorging" (ähnlich Erman, Wente), was eine Präsens-I-Konstruktion mit Infinitiv wäre (ḏw.w (ḥr) qꜣꜥ). Fischer-Elfert hat "[wenn die Berge] große Denkmäler [hervorgespien haben]"; er denkt vielleicht an einen Stativ.
- mnw.w wr.w: gemeint sind der Obelisk in pAnastasi I, 15.3 (= KÄT 113.4: tḫn) oder die Kolossalstatue in pAnastasi I, 16.6 (= KÄT 117.4: mnw).
Persistente ID:
IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Satz ID IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.