Identifiant de phrase IBUBd1v6CKmSYkgjj6oD5dvT1YU
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Kein anderer reicht dir die Hand.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
nn: Quack, Ani, 43 fragt sich, ob nn für bn steht als Negation des Präsens I (mit ḏi̯.t als Infinitiv). Aus mittelägyptischer Perspektive kann man auch nn ky ḏi̯ ḏr.t=k: "Es gibt niemand anders, der dir die Hand reicht", mit ḏi̯ als Partizip übersetzen, aber die Graphie spricht eher für einen Infinitiv.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd1v6CKmSYkgjj6oD5dvT1YU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1v6CKmSYkgjj6oD5dvT1YU
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd1v6CKmSYkgjj6oD5dvT1YU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1v6CKmSYkgjj6oD5dvT1YU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1v6CKmSYkgjj6oD5dvT1YU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.