Satz ID IBUBd1vj0EU1QUVBmQWsUH2Y7o4
undefined
denn, weil
(unspecified)
(undefined)
•
personal_pronoun
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unspecified)
PRO
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieser (= pꜣj)
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Lotus
(unspecified)
N.m:sg
•
verb
Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]
(unspecified)
V
verb
herauskommen
(unspecified)
V
preposition
aus
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Lotusblatt, Lotusblüte
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
•
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
tun, machen
(unspecified)
V
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Land (konkret)
(unspecified)
N.m:sg
undefined
ganz, alle
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
•
"Denn du bist diese Lotosblüte, die aus dem Lotos des Pnastor herausgekommen ist, die das ganze Land erleuchtet."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Mit den griech. Glossen tsarpot und mpnastor über den entsprechenden Gruppen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1vj0EU1QUVBmQWsUH2Y7o4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vj0EU1QUVBmQWsUH2Y7o4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1vj0EU1QUVBmQWsUH2Y7o4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vj0EU1QUVBmQWsUH2Y7o4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vj0EU1QUVBmQWsUH2Y7o4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.