Satz ID IBUBd1vyVBg70EFFn9NVaUTN91c




    1333c
     
     

     
     

    verb
    de schützen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    P/V/S 30 = 594
     
     

     
     

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

de Schützt euren Vater Osiris Merire!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Schreibung mit Gardiner Zeichen V 16 und V 17.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Die Zeichenspur, die Sethe ꜥnḫ gelesen hat, ist zꜣ (Gardiner Zeichenliste V 17), s. Leclant, Pépy Ier; dieselbe Graphie (mit V 16 und V 17) in P/V/W 66 = 695 (Pyr. § 1517c, PT 576).

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1vyVBg70EFFn9NVaUTN91c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vyVBg70EFFn9NVaUTN91c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1vyVBg70EFFn9NVaUTN91c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vyVBg70EFFn9NVaUTN91c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vyVBg70EFFn9NVaUTN91c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)