Satz ID IBUBd1wf0PQJp0ZNtzaZpWaQRCI


8 m(j) n =j Wꜣs.t tꜣ ṯꜣy(.t) pḏ.t mꜣyw ꜥꜣ Zeilenende zerstört





    8
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Waset (Theben)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Vokativ]

    (unspecified)
    art:f.sg

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de
    Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg




    mꜣyw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ꜥꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Komm zu mir, Theben, die du den Bogen ergriffen hast ... [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • mꜣyw ꜥꜣ: So nach Daressy. Lesung und Übersetzung unsicher. Nach Ragazzolis Faksimile ist bis auf unidentifizierbare Zeichenreste nichts mehr vorhanden, weshalb ihre Lesung sšr.w, die von einer Formulierung auf pLeiden I 350: ṯꜣy.t pḏ.t ḫfꜥ.t sšr inspiriert ist (vgl. S. 48, Anm. zu Zeile 8), nicht verifiziert werden kann. Mit ṯꜣy.t pḏ.t wird auf ikonographische Umsetzungen der Göttin Wꜣs.t angespielt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1wf0PQJp0ZNtzaZpWaQRCI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wf0PQJp0ZNtzaZpWaQRCI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1wf0PQJp0ZNtzaZpWaQRCI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wf0PQJp0ZNtzaZpWaQRCI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wf0PQJp0ZNtzaZpWaQRCI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)