Sentence ID IBUBd1xidjv9U01khlJDWWwtcYs
verb
[mit Zeitbegriff]
(unspecified)
V
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Überschwemmungszeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
4
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
particle
indem [für ı͗w des Umstandssatzes]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
sprechen, erzählen
(unspecified)
V
5
(r)
(unspecified)
—
person_name
["Thot ist dauernd"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Sobek ist gekommen"]
(unspecified)
PERSN
r
(unspecified)
—
⸮_?
(unspecified)
—
6
verb
nehmen, wegnehmen
(unspecified)
V
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
einige, [unbest. Art. Pl.]
(unspecified)
N
(n)
(unspecified)
—
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural, absolut gebraucht]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
Im Jahr 23, am 10. Thoth, als ich im Tempel war, indem ich 〈in bezug auf〉 Thotmenis, Sohn des Sokeus, sprach ... einiges von dem Meinen nehmen.
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
DZUK4KHXJZBK5DIDGR6JDOMV4A
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Tesenuphis hat also im Tempel über die Übergriffe eines Thotmenis auf seine Person Bericht erstattet. - Der zweite Name in Z. 5 wird von Hrsg. Sbk-ḥtp gelesen. Nach dem folgenden r liest Hrsg. mqmq ı͗w=f, was völlig ausgeschlossen ist; mir ist die richtige Lesung jedoch unklar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1xidjv9U01khlJDWWwtcYs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1xidjv9U01khlJDWWwtcYs
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1xidjv9U01khlJDWWwtcYs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1xidjv9U01khlJDWWwtcYs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1xidjv9U01khlJDWWwtcYs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).