Sentence ID IBUBd1z6rmsATETdvqYCArHnO7Q
Ich werde anschirren "Mut-ist-zufrieden" [...] stark [...] von / für "Mut-ist-zufrieden", denn [...] für das Herz.
Comments
-
- nḫt [...] n Mw.t-hru̯: Am Ende der Lücke ist das Determinativ des Tierfelles noch sicher zu erkennen. Leitz, Papyri, 91, Anm. 65 denkt an ms.yt "Fohlen", was inhaltlich nicht unpassend wäre, und die Schriftreste diese Ergänzung auch erlauben. Allein das komplette Fehlen aller Lautzeichen verhindert eine halbwegs sichere Rekonstruktion.
[[ Quack, in FS Spalinger, 284-285 fasst die Passage x+4,5-7 als ein zusammenhängendes Satzgefüge auf. Seine Transkription und Übersetzung:
jri̯=j s[…(?)] Nḫṱ-m-Wꜣs.t
jri̯=j sꜥḥꜥ stj n Mr.y-Jmn
nḥb=j Mw.t-hri̯(.tj)
h⸢ꜣ⸣[b=j] Nḫt-m-⸢Wꜣs.t⸣ n Mw.t-hri̯(.tj)
r ḏd [j:r]wi̯ n ḥꜣ.tj(=j)
„Dann werde ich (das Pferd) „Stark-in-Theben“ … [s[…(?)]],
ich werde den Ruf des (Pferdes) „Geliebt-von-Amun“ errichten,
ich werde „Mut-ist-friedlich“ anschirren,
[ich] werde „Stark-in-Theben“ zu „Mut-ist-friedlich“ sch[icken],
sagend: „[ver]schwinde aus (meinem) Herzen!“.“
Kommentar:
- Nḫṱ-m-Wꜣs.t: Wohl so zu lesen als weiterer Name eines Pferdes, statt nḫt m grḥ (Leitz / Brose).
- s[…(?)]: Ein Verb Kaus 3rad ist anzusetzen, aber nicht sgnn, weil das erhaltene Determinativ „Buchrolle“ dazu nicht passt.
- h⸢ꜣ⸣[b=j]: Die Ergänzung wahrscheinlich wegen der Kürze der Lücke und weil danach die Präposition n folgt. Ob ein Suffixpronomen zu ergänzen ist, ist aber unsicher.
- stj: < sṯj „Geruch“; vgl. demot. syt, kopt. soeit „Ruf“ (?).
- [j:r]wi̯: Die Ergänzung ist aufgrund des Determinativs sehr wahrscheinlich. ]]
Persistent ID:
IBUBd1z6rmsATETdvqYCArHnO7Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1z6rmsATETdvqYCArHnO7Q
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd1z6rmsATETdvqYCArHnO7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1z6rmsATETdvqYCArHnO7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1z6rmsATETdvqYCArHnO7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).