Sentence ID IBUBd21hXcZUt0xyu1JPQYIkE6A
personal_pronoun
ich
(unedited)
1sg
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Geierweibchen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
herrlich, erhaben, edel, ehrwürdig, heilig, vornehm
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
männlich
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
[Ort:] Theben
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
[im Sinne von:] das heißt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Geierweibchen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
IX,8
adjective
herrlich, erhaben, edel, ehrwürdig, heilig, vornehm
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
relative_pronoun
vor anderen Wortarten (nicht Suffix)
(unedited)
REL(infl. unedited)
particle
[Negation des Aorists]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
Art, Weise
(unedited)
N.f(infl. unedited)
"Ich bin das herrliche männliche(!) Geierweibchen des Herrn von Theben, das heißt: das herrliche Geierweibchen, von dessen Art(?) es kein Männchen gibt (oder: an dessen Leib kein Männchen ist = herankommt?).
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/09/2022)
Comments
-
Erste Alternative nach Spiegelberg, zweite nach Cenival. Vg. auch G. Widmer, JEA 85, 1999, 184 Ex. 46 (zieht den Satz mit dem vorangehenden zusammen: "(whereas) I am the noble vulture (...) in other words the noble vulture for whom no male counterpart exist [in h]er body".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd21hXcZUt0xyu1JPQYIkE6A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21hXcZUt0xyu1JPQYIkE6A
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd21hXcZUt0xyu1JPQYIkE6A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21hXcZUt0xyu1JPQYIkE6A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21hXcZUt0xyu1JPQYIkE6A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.