Identifiant de phrase IBUBd21kNOGqkkImlQlYI6VFU38
particle
es gibt nicht (= mn)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
List, Böses; Verrat(?); Hinterlist
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
16
substantive_masc
Eid
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Zerstörung
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
adjective
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Es gibt keine Hinterlist im Eid, (keine) Zerstörung in ihnen(?) {obengenannt}.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Hinter ꜥḏn scheint der seiner Sache unsichere Schreiber korrigiert zu haben; ntj-ḥrj ist syntaktisch völlig deplaziert und hätte eigentlich bei ꜥnḫ stehen sollen. Der Sinn von ⸮ẖn? =w ist ebenfalls unklar.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd21kNOGqkkImlQlYI6VFU38
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21kNOGqkkImlQlYI6VFU38
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd21kNOGqkkImlQlYI6VFU38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21kNOGqkkImlQlYI6VFU38>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21kNOGqkkImlQlYI6VFU38, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.