Satz ID IBUBd22Chksog00an6DDMcwpfIQ



    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP




    17.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ausgenommen/Anders der Schreiber: er ist der Leiter/Aufseher aller Menschen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - mntf ḫrp n bw-nb: In pSallier I, 6.8 steht mntf ḫrp bꜣk n bw-nb: "Er ist derjenige, der die Arbeitsleistung von allen Menschen leitet", d.h. mit dem Verb ḫrp und nicht dem Substantiv ḫrp. Das Verb ḫrp kann mit der Präposition n verwendet werden: "die Aufsicht wahrnehmen für" (Wb. III, 326.15), aber der Begünstigte ist dann der König o.ä. und nicht "alle Menschen".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd22Chksog00an6DDMcwpfIQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22Chksog00an6DDMcwpfIQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd22Chksog00an6DDMcwpfIQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22Chksog00an6DDMcwpfIQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22Chksog00an6DDMcwpfIQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)