Identifiant de phrase IBUBd23BJMXNJ0srkHvope2604s




    verb
    de
    lass nicht zu!; verhindere!; [kausativer Prohibitiv (m. folg. Subjunktiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    zögern (u. Ä.)

    SC.act.ngem.1pl_Neg.m dj
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
Lass 〈uns〉 nicht trödeln!"
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • wḏfꜣ=〈n〉: A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 400, § 790 übersetzte "Sei nicht müßig"; dass hinter m-ḏy.t gelegentlich statt des erforderlichen Subjunktivs ein Infinitiv steht, sei ein Zeichen der Vermischung mit der Negation m-jri̯. F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; 2. Teil; Berlin 1952 (VIO 6), S. 190 schlug dagegen mit Verweis auf Zeile 3,7 vor, hinter den Pluralstrichen, die dem Verb folgen, eine fehlerhafte Schreibung des Suffixpronomens der 1. Person Plural zu sehen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd23BJMXNJ0srkHvope2604s
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23BJMXNJ0srkHvope2604s

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBd23BJMXNJ0srkHvope2604s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23BJMXNJ0srkHvope2604s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23BJMXNJ0srkHvope2604s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)