Satz ID IBUBd23aN3AnFEkPhnQyCyGJE8A
particle
denn, weil
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
Urin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
gegen, in der Richtung nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Sonne
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Morgen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Sonne
(unedited)
N.m(infl. unedited)
XXI,23
particle
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
[Variante des Vetitivs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
herauskommen, erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Mond [Grenze zur Gottheit fließend]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
[Variante des Vetitivs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
[Variante des Vetitivs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
pronoun
die von (Pl.)
(unedited)
PRON(infl. unedited)
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
[Variante des Vetitivs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
blühen (vgl. bljlwe)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Baum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
groß (pluralisch)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
pronoun
die von (Pl.)
(unedited)
PRON(infl. unedited)
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
[Variante des Vetitivs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
grünen, grün sein
(unedited)
V(infl. unedited)
"Denn sie ist es, die am Morgen zur Sonne hin uriniert hat, indem sie zur Sonne sprach: 'Komm nicht heraus!', zum Mond: 'Geh nicht auf!', zum Wasser: 'Komm nicht zu den Ägyptern!', zum Feld: 'Blühe nicht!" und zu den großen Bäumen der Ägypter: 'Grünt nicht!'".
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Am Anfang, nach mtw=s, sollte es tꜣ heißen, nicht pꜣ.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd23aN3AnFEkPhnQyCyGJE8A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23aN3AnFEkPhnQyCyGJE8A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd23aN3AnFEkPhnQyCyGJE8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23aN3AnFEkPhnQyCyGJE8A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23aN3AnFEkPhnQyCyGJE8A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.