Satz ID IBUBd23aN3AnFEkPhnQyCyGJE8A
undefined
denn, weil
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unspecified)
PRO
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unspecified)
PTCL
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Urin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
gegen, in der Richtung nach
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Morgen
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
sagen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
XXI,23
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
verb
[Variante des Vetitivs]
(unspecified)
V
verb
herauskommen, erscheinen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mond [Grenze zur Gottheit fließend]
(unspecified)
N.m:sg
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
verb
[Variante des Vetitivs]
(unspecified)
V
verb
aufgehen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
verb
[Variante des Vetitivs]
(unspecified)
V
verb
kommen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
pronoun
die von (Pl.)
(unspecified)
PRON
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland
(unspecified)
N.f:sg
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
verb
[Variante des Vetitivs]
(unspecified)
V
verb
blühen (vgl. bljlwe)
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Baum
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß (pluralisch)
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
pronoun
die von (Pl.)
(unspecified)
PRON
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
verb
[Variante des Vetitivs]
(unspecified)
V
verb
grünen, grün sein
(unspecified)
V
"Denn sie ist es, die am Morgen zur Sonne hin uriniert hat, indem sie zur Sonne sprach: 'Komm nicht heraus!', zum Mond: 'Geh nicht auf!', zum Wasser: 'Komm nicht zu den Ägyptern!', zum Feld: 'Blühe nicht!" und zu den großen Bäumen der Ägypter: 'Grünt nicht!'".
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Am Anfang, nach mtw=s, sollte es tꜣ heißen, nicht pꜣ.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd23aN3AnFEkPhnQyCyGJE8A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23aN3AnFEkPhnQyCyGJE8A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd23aN3AnFEkPhnQyCyGJE8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23aN3AnFEkPhnQyCyGJE8A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23aN3AnFEkPhnQyCyGJE8A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.