Satz ID IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM



    verb_3-inf
    de ausüben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de erhaben; herrlich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     

    title
    de Gefolgsmann des Thot

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     

de [Übe dieses ehr]würdige [Amt aus], (o) Gefolgsmann des Thot!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Ergänzungen von Erman/Lange, S. 33 nach pAnastasi III, 3,11 = pAnastasi V, 8,3. Sie übersetzten: "'Genosse des Thot' ist der schöne Name dessen, der es bekleidet" (so auch Blackman/Peet, Lichtheim und Tacke). Dagegen spricht jedoch der Verspunkt nach dem Gottesnamen; dies ist der einzige Fall eines Nominalsatzes mit zwei Versen, den Tacke, S. 152 aufführt. Erwägenswerter ist es daher, in "Gefolgsmann des Thot" eine Anrede zu verstehen, die ohne Probleme als eigener Vers abgetrennt werden kann (vgl. Tacke, S. 165).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)