Satz ID IBUBd26TW8IPNkbPpLpKQFL1P6s
XXIII,18
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
relative_pronoun
[Relativparitkel:] welcher, der (= UUUntyEEE = #t+ete#t-)
(unedited)
REL
undefined
[Negation des Aorists]
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
[periphrastisch mit Hauptverbum]
(unedited)
V
verb
leiden, matt sein, ermüden
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
[periphrastisch mit Hauptverbum]
(unedited)
V
substantive_masc
stark
(unedited)
N.m
preposition
für, um (etwas)
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
Wer für seinen Vater nicht ermüdet, für den wird er (der Vater) sich stark machen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.10.2023)
Kommentare
-
Vgl. Johnson, Verbal System 56 (E48b) und Anm. 39. Man könnte theoretisch auch übersetzen: "Wer für seinen Vater nicht ermüdet, der wird stärker sein (bzw. werden) als er".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd26TW8IPNkbPpLpKQFL1P6s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26TW8IPNkbPpLpKQFL1P6s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd26TW8IPNkbPpLpKQFL1P6s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26TW8IPNkbPpLpKQFL1P6s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26TW8IPNkbPpLpKQFL1P6s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.