Satz ID IBUBd27QflFMJUVpnwWX5W4FfNY




    Z1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schicken, senden

    SC.pass.ngem.1sg
    V\tam.pass:stpr

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    place_name
    de Irtschet (Gebiet in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN


    Z2
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de [Titel des Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de (Ich) wurde geschickt um Irtschet zu öffnen für den König von O.Äg. u. U.Äg. Nefersahor, er lebe ewiglich.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd27QflFMJUVpnwWX5W4FfNY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd27QflFMJUVpnwWX5W4FfNY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd27QflFMJUVpnwWX5W4FfNY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd27QflFMJUVpnwWX5W4FfNY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd27QflFMJUVpnwWX5W4FfNY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)