معرف الجملة IBUBd28AXjc1T0m0pmCQVR52gBw
تعليقات
-
ꜥq.n=n leitet wohl einen neuen Satz ein (so ansatzweise Gardiner, S. 34). Die von Assmann und Barucq/Daumas präferierte Unterordnung unter den vorherigen ist zwar ebenfalls möglich, wird hier aber vermieden, weil man in dem Fall ein neuägyptisches Präsens I mit einem mittelägyptischen, adverbial untergeordneten sḏm.n=f hätte.
〈n〉: Vgl. Barucq/Daumas, S. 247. Es ist sicher kein bedeutungsschwaches und daher elliptisches Pronomen anzusetzen, wie die Übersetzungen von Gardiner und Assmann implizieren, sondern ein schlichter Fehler, der sich als Folge des Zeilenumbruchs und/oder der sprachlichen Verschleifung mit dem folgenden m n.tj einfach erklären lässt.
n.tj šꜣꜥ.n=f: Vgl. zu dieser seltenen Konstruktion A.H. Gardiner, Egyptian Grammar, Oxford 2001 (= 3. Auflage 1957), § 201. Im Neuägyptischen ist dagegen das sḏm=f nach dem Konverter n.tj gewöhnlich eine emphatische Form, J.F. Borghouts, in: JNES 40, 1981, S. 114, Anm. 55 und P. Cassonnet, Les temps seconds i-sḏm.f et i-iri.f sḏm entre syntaxe et sémantique, Paris 2000 (EME 1), S. 96.
معرف دائم:
IBUBd28AXjc1T0m0pmCQVR52gBw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28AXjc1T0m0pmCQVR52gBw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd28AXjc1T0m0pmCQVR52gBw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28AXjc1T0m0pmCQVR52gBw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28AXjc1T0m0pmCQVR52gBw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.