Satz ID IBUBd291EUldsUQfj94ygnpsv14






    Lücke
     
     

     
     




    x+11
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    weit sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
[...] der Oberägypten für mich weit (d.h. wichtig) sein ließ.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - rḏi̯ wsḫ n(=j) Šmꜥw: Fischer, Inscriptions, 114 mit 118 Anm. aa ergänzt davor "[it was the god NN (?)] who caused ..."; dagegen Schenkel, MHT, 216, der einen neuen Satz beginnen lässt: "Es wurde an Oberägypten ... [... ge]geben." und so auch die Übersetzung von Hofmann, Königsnovelle, 55, obgleich sie S. 54 die Transkription rdj〈=j (?)〉 [w]sḫ n[=j] Šmꜥ.w stehen hat.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd291EUldsUQfj94ygnpsv14
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd291EUldsUQfj94ygnpsv14

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd291EUldsUQfj94ygnpsv14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd291EUldsUQfj94ygnpsv14>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd291EUldsUQfj94ygnpsv14, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)