Satz ID IBUBd2A0B95dzkvjgvI7JkqmDOk


4 ḏi̯ =k jnt〈.t〉(w) n (=j) tꜣ gn[._] 5 Zeichenreste ḏr.t ḥḏ ḏr.t 6 Zeichenreste ⸮nw? vs;7 n sn =k jm



    4
     
     

     
     

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    gn[._]
     
     

    (unspecified)



    5
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Handvoll (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Zwiebel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Handvoll (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg


    6
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    ⸮nw?
     
     

    (unspecified)



    vs;7
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Veranlasse du, daß man mir bringe dieses G... eine Handvoll Zwiebeln, eine Handvoll ... für deinen Bruder da.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 26.06.2015, letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd2A0B95dzkvjgvI7JkqmDOk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2A0B95dzkvjgvI7JkqmDOk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd2A0B95dzkvjgvI7JkqmDOk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2A0B95dzkvjgvI7JkqmDOk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2A0B95dzkvjgvI7JkqmDOk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)