Satz ID IBUBd2AW6kOXkU6QsB1QtkRaKiI


x+5 ḏd r-n.tj wḏ zẖꜣ(.w) zerstört r pꜣ zẖꜣ(.w) zerstört x+6 ꜥḥꜥ ꜥꜣ m-dj =tn m zẖꜣ(.w) n pꜣ ḫr n nꜣ smd.t b⸢nr⸣ zerstört x+7 zerstört



    x+5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    particle
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    zerstört
     
     

     
     


    x+6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    (unclear)
    V(unclear)

    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Königsgrab

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de
    Personal

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    das Außen

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     


    x+7
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
Und ferner die Rede bezüglich dem, was der Schreiber befohlen hat [...] an den Schreiber [...] stehen hier mit euch als Schreiber von der Königsnekropole und von dem Außen-Personal [...]
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd2AW6kOXkU6QsB1QtkRaKiI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2AW6kOXkU6QsB1QtkRaKiI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2AW6kOXkU6QsB1QtkRaKiI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2AW6kOXkU6QsB1QtkRaKiI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2AW6kOXkU6QsB1QtkRaKiI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)