Sentence ID IBUBd2CfViW3gU1CmJJkYLcFjmQ


6 Zeilenanfang verloren [rms] n ꜥš r pẖtj =f r-ḥr =w r Bꜣk-rn=⸢f⸣ md ı͗rm pꜣ šr-wꜥb r ṯꜣj ⸢⸮_?⸣ Zeilenende verloren 7 Zeilenanfang verloren



    6
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    ein Schiff, Rhops-Schiff

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zeder, Zedernholz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    vor dem Gesicht, vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de
    während

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Diener seines Namens"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de
    sprechen, reden; rechten, streiten, verhandeln, einen Rechtsstreithaben (ı͗rm mit)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Priestersohn (vgl. šr.t-wꜥb)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    nehmen, wegnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Zeilenende verloren
     
     

     
     


    7
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     
de
[... ... ... Rhops-Schiff] aus Zedernholz, um ihn vor sie (Pl.) niederzuwerfen, während Bakrenef mit dem Priestersohn sprach, um zu nehmen ..[... ...].
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd2CfViW3gU1CmJJkYLcFjmQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2CfViW3gU1CmJJkYLcFjmQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2CfViW3gU1CmJJkYLcFjmQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2CfViW3gU1CmJJkYLcFjmQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2CfViW3gU1CmJJkYLcFjmQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)