Satz ID IBUBd2DKznLmlk8apWYbQtuIlvI



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de hell sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de wimmelndes Durcheinander

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Damm

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-lit
    de glänzen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    place_name
    de Waset (4. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

de Jedes Gesicht strahlte,
das Land war in freudiger Hektik (lit.: im Fisch- und Vogelfang),
das Ufer war (freude)strahlend, der Thebanische Gau war im Fest.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.03.2021)

Kommentare
  • - rsf: Übersetzungsvariante: "Überfluss" / "abundance"; so z.B. bei Simpson, Literature, 350.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2DKznLmlk8apWYbQtuIlvI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DKznLmlk8apWYbQtuIlvI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID IBUBd2DKznLmlk8apWYbQtuIlvI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DKznLmlk8apWYbQtuIlvI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2DKznLmlk8apWYbQtuIlvI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)