Satz ID IBUBd2FInJBsUUHnhQhhsg3gh6w
undefined
[Element des Präsens I]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
4
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
particle
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
["Der Lebende"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
5
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
[verschiedene Männer]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Ackervorsteher
(unedited)
TITL(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
["Der Lebende"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
6
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Vorlesepriester (= ẖr-ḥb)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Ich bin gekommen(?) ... mit Ponches, Sohn des Teos, des Feldervorstehers, und Ponches zum(?) Vorlesepriester.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: 06.06.2015,
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Spiegelberg liest in Z. 4. mit Verweis auf P. Loeb 5, 42 (wo ebenfalls qj=j vorangeht) (r) pꜣj(?) rꜣ(?) "hierher(?)"; das Ende des Satzes (in Z. 6) blieb ungelesen. Möglich wäre auch eine Analyse als "ich ließ kommen" (danach als Objekt der PN Pꜣj-ḫṱ?). - Spiegelberg möchte den Titel mr-ꜣḥ lieber auf Teos beziehen, vgl. Z. 38.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2FInJBsUUHnhQhhsg3gh6w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FInJBsUUHnhQhhsg3gh6w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2FInJBsUUHnhQhhsg3gh6w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FInJBsUUHnhQhhsg3gh6w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FInJBsUUHnhQhhsg3gh6w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.