Identifiant de phrase IBUBd2FoHWjfoENzpUxGauj1khk







    18,7
     
     

     
     



    D608

    D608
     
     

     
     


    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    unregelmäßig sein (übertragener Gebrauch)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    =3sg.f
de
Rede nicht bald so, bald so (wörtl.: Nimm nicht (das eine Mal) ein Wort weg und bringe es nicht (ein anderes Mal) wieder zurück)!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.08.2025)

Commentaires
  • Zu jni̯ jṯi̯ siehe Gardiner, in: JEA 24, 1938, 124-125 und Clère, in: JEA 54, 1968, 140-141.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2FoHWjfoENzpUxGauj1khk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FoHWjfoENzpUxGauj1khk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBd2FoHWjfoENzpUxGauj1khk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FoHWjfoENzpUxGauj1khk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FoHWjfoENzpUxGauj1khk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)