Satz ID IBUBd2I5mDe6RU6whdMBAeW9Omc (Variante 3)


(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: #1, #2, >> #3 <<)

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL




    rto 6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    [Krankheitsdämonen (?)]

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    1,5Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich kann nicht seinen Weg finden infolge des Hauchs (oder: der Nf.w-Dämonen(?)) [---] sein Mund.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Das zweite n in gmi̯.n ist zu tilgen.

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 16.03.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2I5mDe6RU6whdMBAeW9Omc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2I5mDe6RU6whdMBAeW9Omc

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2I5mDe6RU6whdMBAeW9Omc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2I5mDe6RU6whdMBAeW9Omc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2I5mDe6RU6whdMBAeW9Omc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)