Satz ID IBUBd2IYc3zCr09Pu9Erx3NbT2c (Variante 2)
- Lord of the cushion, one taller than the (other) gods,
one sharp of arrows, lord of Siut,
one who is on the thrones of Re-Atum,
a strong one, mightier than the (other) gods,
one who seized the two lands in triumph,
to whom was given the inheritance of eternity,
Wepwawet of Upper Egypt, the leader of the two lands, the leader of the gods -,
his praised, his beloved, the count Djefaihapi.
Kommentare
-
- sḫkr ḥr-tp jꜣ.t=f:in LGG V, 388a wurde ḥr.j-tp-jꜣ.t=f als eine Bezeichnung des Upuaut aufgefaßt, so daß "der das Oberhaupt seiner Standarte schmückt" oder "der den, der auf seiner Standarte ist, schmückt" auch möglich sind. Das mutmaßliche Epitheton ist jedoch sonst nicht für Upuaut belegt.
- m mꜣꜥ-ḫrw: vgl. Zl. 234, wo bei Wnn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw ebenfalls ḫrw und mꜣꜥ umgedreht sind.
- ḫrp-tꜣ.wj ḫrp nṯr.w: in LGG wurde zweimal sḫm-tꜣ.wj und sḫm-nṯr.w gelesen. Zur Diskussion von ḫrp-tꜣ.wj siehe Quack, in: ZÄS 127, 2000, 81-82, Anm. ae, der zwischen sḫm-tꜣ.wj und ꜥbꜣ-tꜣ.wj zögert, aber auch ḫrp-tꜣ.wj nicht ausschließen möchte.
Persistente ID:
IBUBd2IYc3zCr09Pu9Erx3NbT2c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2IYc3zCr09Pu9Erx3NbT2c
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2IYc3zCr09Pu9Erx3NbT2c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2IYc3zCr09Pu9Erx3NbT2c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2IYc3zCr09Pu9Erx3NbT2c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.