Satz ID IBUBd2JpbtjwB0NxpMiqtLHfoP0
Was/wer zu dir hinauskommt zu 〈deiner〉 Lebenszeit: es gibt für dich keinen Nahrungsmangel 〈darin/dadurch〉. (?)
Kommentare
-
oder: Freude, Jubel und Atemluft sind auf deinem Weg, für dich hervorgekommen zu 〈deiner〉 Lebenszeit: es gibt für dich keinen Nahrungsmangel (Var.: du wirst nicht hungrig werden (?)).
- pri̯: in pAnastasi I steht ein unklares pri̯.y=f. Fischer-Elfert, 31 emendiert es zu pri̯=w, wobei er =w auf Freude und Jubel bezieht: "mögen [sie] dir daherkommen". In der einzigen erhaltenen thebanischen Handschrift stehen Pluralstriche hinter pri̯, was Fischer-Elfert als pri̯=w liest, aber es kann auch ein Partizip oder sogar ein Pseudopartizip sein. Ein Imperativ "geh doch für dich hinaus!" paßt nicht im Zusammenhang und auch ein sḏm.n=f: "du bist hinausgegangen" ergibt keinen Sinn (etwa: "nachdem du zu deiner Lebenszeit ohne Nahrungsmangel hinausgegangen bist"??).
- jsp: in den Handschriften steht jspw.tw=k (oDeM 1616) und jsp.w n=k (oTurin CGT 57313), wohingegen in pAnastasi I jzy: "sich in üblem Zustand befinden" steht. Ist jsp ein Substantiv (feminin jsp.t=k?) bzw. Infinitiv oder ist es ein konjugiertes Verb (nn jsp.n=k oder nn jsp.tw=k)?
Persistente ID:
IBUBd2JpbtjwB0NxpMiqtLHfoP0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2JpbtjwB0NxpMiqtLHfoP0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBd2JpbtjwB0NxpMiqtLHfoP0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2JpbtjwB0NxpMiqtLHfoP0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2JpbtjwB0NxpMiqtLHfoP0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.