Identifiant de phrase IBUBd2JrSOC4sEuEutyGEQZgkQ4
Commentaires
-
- Helck läßt in oDeM 1604 nur eine kleine Lücke zwischen ḫpr auf Zl. 1 und wdn auf Zl. 2, sie müßte aber mindestens 5 Quadrate groß sein, um in oDeM 1604 am Anfang der ersten Zeile [stp n=k ḫnjt m rmṯ]=k ergänzen zu können. Die Lücke kann teilweise geschlossen werden mit Hilfe von oBerlin 12383, dessen Publikation von H.-W. Fischer-Elfert vorbereitet wird.
- Die Übersetzung geht davon aus, daß es sich beim Essen von Fischen nicht um ein religiöses Tabu handelt, sondern, daß damit ein sehr einfaches Mahl gemeint ist, mit dem der Adressat der Lehre sich früher begnügen mußte. Wenn er sich gemäß der Lehre aber eine Arbeitsorganisation zulegt und den Respekt vor sich verbreitet, wird er ein Mahl genießen, das Re und dem Palast würdig ist.
- ḏbꜣ.t: in oDeM 1396 scheint die Passage zu "Wab-Priester des Ankleideraums" verschrieben zu sein, einem Titel, den es nicht gibt. Helck emendiert zu r-ḏbꜣ: "anstelle von", aber in oBerlin 12383, oGardiner 335 und oTurin CGT 57416 steht ein Verspunkt hinter ḏbꜣ.t. Das spricht dafür, daß zumindest in der ramessidischen Interpretation des Textes der Satz oder der Satzteil hier aufhörte und Helcks Satztrennung nicht zutrifft.
- Lesung nm.t auf oDeM 1604 nach Roccati, in: JEA 68, 1982, 17; das Wort ist ebenfalls in oBerlin 12383 erhalten.
- ꜥb: in oDeM 1604 und oBerlin 12383 ist nur das Determinativ erhalten, in oGardiner 335 steht ꜥnb, was von Helck zu ꜥb: "Schmutz, Abfälle" emendiert wird.
Identifiant permanent:
IBUBd2JrSOC4sEuEutyGEQZgkQ4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2JrSOC4sEuEutyGEQZgkQ4
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Anja Weber, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd2JrSOC4sEuEutyGEQZgkQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2JrSOC4sEuEutyGEQZgkQ4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2JrSOC4sEuEutyGEQZgkQ4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.