Satz ID IBUBd2KQRCiiz0ygqyDjNYJXcj4



    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [neutrisch] das (, was)

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de schön sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zuwachs, Vermehrung, Zins

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Ägypter

    (unspecified)
    N

    undefined
    de ganz, alle

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de indem er allen Menschen Ägyptens Gutes im Überfluß tat,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.02.2023)

Kommentare
  • Wörtlich "indem er das tat, was schön ist, im Übermaß, für die Menschen von Ägypten". - Hieroglyph. Version (Z. 5) jw jrj.n=f ꜣḫ.w wr.w 〈n〉 jrj.w m Tꜣ-mrj ḥ(n)ꜥ ꜥnḫ.w nw Bꜣq.t r-ꜣw=sn; wiederhergestellte griech. Version (Z. 6) [kai tôn tên Aigypton katoikountôn tên pasan epi](7)meleian p[ep]oiêta[i]

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2KQRCiiz0ygqyDjNYJXcj4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KQRCiiz0ygqyDjNYJXcj4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd2KQRCiiz0ygqyDjNYJXcj4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KQRCiiz0ygqyDjNYJXcj4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KQRCiiz0ygqyDjNYJXcj4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)