معرف الجملة IBUBd2KglIhqXEb5n2I1WOYfmso


KÄT 89.2 KÄT 89.3

KÄT 89.2 ḥꜣp.w ḏd =j n =k [qj] =[f] [•] KÄT 89.3 [tm] =[k] [ṯꜣ~n.PL~rʾ~ḥw] [•]

de
Verbirg dich (?), damit ich dir [seinen Charakter] nenne [und du (ihn) nicht (mehr) verspottest!]

تعليقات
  • ḥꜣp: in pAnastasi I und oDeM 1069 steht ḥpt: "eilen".

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd2KglIhqXEb5n2I1WOYfmso
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KglIhqXEb5n2I1WOYfmso

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Christine Greger، Anja Weber، Lutz Popko، Sabrina Karoui، Simon D. Schweitzer، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd2KglIhqXEb5n2I1WOYfmso <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KglIhqXEb5n2I1WOYfmso>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٣ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KglIhqXEb5n2I1WOYfmso، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٣ مارس ٢٠٢٥)