Identifiant de phrase IBUBd2KqS0Jtz0zZjWAFWrGRKHY





    12
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP



    2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eilen

    Inf
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen



    3
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Ptah (Name eines Heeres)

    (unspecified)
    PROPN
de
[Beischrift vor Streitwagen mit Wesir nach links zu ägyptischen Fuß- und Streitwagentruppen fahrend, oberstes Subregister linke Hälfte, oberhalb der Flussdarstellung]
[§12] Der Wezir kam, um die Heeresabteilung Ptah anzutreiben.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)

Identifiant permanent: IBUBd2KqS0Jtz0zZjWAFWrGRKHY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KqS0Jtz0zZjWAFWrGRKHY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd2KqS0Jtz0zZjWAFWrGRKHY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KqS0Jtz0zZjWAFWrGRKHY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2KqS0Jtz0zZjWAFWrGRKHY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)