Satz ID IBUBd2L2ScEqhkUVjWBg6CLpTfU



    substantive_masc
    de weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de aussenden

    Inf_Neg.tm
    V\inf


    Lücke
     
     

     
     


    5
     
     

     
     

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesundheit

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    de hierher

    (unspecified)
    ADV


    Lücke
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wissen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    preposition
    de (achten) auf

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N


    Lücke
     
     

     
     

de Weitere Mitteilung: Was bedeutet dein Nicht-Schreiben ... bezüglich deiner Gesundheit durch jeden Menschen, der hierher kommt ... denn du weißt, daß sich mein Herz sehr um dich sorgt.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Persistente ID: IBUBd2L2ScEqhkUVjWBg6CLpTfU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2L2ScEqhkUVjWBg6CLpTfU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd2L2ScEqhkUVjWBg6CLpTfU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2L2ScEqhkUVjWBg6CLpTfU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2L2ScEqhkUVjWBg6CLpTfU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)