Satz ID IBUBd2MTvw9M80A9prYU7jxgU4I



    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de Schicksal

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de gut sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de loben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mein Herr, der den Menschen erschafft und die Lebenszeit entstehen lässt, gib ein gutes Schicksal für den, den du lobst, dessen Herz mit der Maat zufrieden ist und dessen Abscheu die Unwahrheit ist.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd2MTvw9M80A9prYU7jxgU4I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MTvw9M80A9prYU7jxgU4I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2MTvw9M80A9prYU7jxgU4I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MTvw9M80A9prYU7jxgU4I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MTvw9M80A9prYU7jxgU4I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)