Satz ID IBUBd2NKjMWqYk6cigru1QQCVX4
substantive_masc
Mist (= ḥs)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
*mseh*
(unspecified)
—
substantive_masc
Krokodil
(unspecified)
N.m:sg
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
adjective
ein bißchen, ein paar, ein wenig
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Plazenta(?)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Eselin
(unspecified)
N.f:sg
Vso XIII,7
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
substantive
[Pflanze] Sisymbrium
(unspecified)
N
substantive_fem
Oipe (= ı͗pj.t)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mist (= ḥs)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
*ghes*
(unspecified)
—
substantive_fem
Gazelle
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Galle
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
*beempe*
(unspecified)
—
substantive
Ziege
(unspecified)
N
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
männlich
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Anfang, Spitze
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
"Ölarbeit", Ölproduktion o.ä.
(unspecified)
N.f:sg
Krokodilskot, ein wenig Plazenta von der Eselin sowie Sisimbrium, 7 Oipen Gazellenkot, Galle vom Ziegenbock, Erstlingsfrüchte des Öls (wörtl. "Anfang der Ölarbeit").
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd2NKjMWqYk6cigru1QQCVX4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NKjMWqYk6cigru1QQCVX4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2NKjMWqYk6cigru1QQCVX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NKjMWqYk6cigru1QQCVX4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NKjMWqYk6cigru1QQCVX4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.