Satz ID IBUBd2PLxDWpoEjnkI6EzU8sMKU
substantive_fem
Aufrichtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Menge
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Eine Stadt und ihre Bevölkerungsmasse bedeuten Aufrichtigkeit.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- mtj-jb als Substantiv nicht den Wörterbüchern vertreten; es dürfte eine Graphie von mt(y).t (n.t) jb sein.
- Dieser Vers ist rubriziert in pCarlsberg; in pPetersburg ist er mit schwarzer Tinte geschrieben und wird drei Sätze weiter shꜣ tꜣš=k r ꜥ-rs.j rubriziert.
- ꜥšꜣ: in pCarlsberg steht ꜥšꜣ.t=s. Soll man hier "Eine Stadt und ihre Bevölkerungsmasse bedeuten Aufrichtigkeit" übersetzen (Brunner: "Aufrichtigen Herzens (d. h. loyal) ist die Stadt und ihre zahlreiche Bevölkerung"); $nʾ.t§ ist auch schon mit der Personengruppe determiniert.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2PLxDWpoEjnkI6EzU8sMKU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PLxDWpoEjnkI6EzU8sMKU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2PLxDWpoEjnkI6EzU8sMKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PLxDWpoEjnkI6EzU8sMKU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PLxDWpoEjnkI6EzU8sMKU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.