Satz ID IBUBd2PLxDWpoEjnkI6EzU8sMKU



    substantive_fem
    de
    Aufrichtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Menge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Eine Stadt und ihre Bevölkerungsmasse bedeuten Aufrichtigkeit.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - mtj-jb als Substantiv nicht den Wörterbüchern vertreten; es dürfte eine Graphie von mt(y).t (n.t) jb sein.
    - Dieser Vers ist rubriziert in pCarlsberg; in pPetersburg ist er mit schwarzer Tinte geschrieben und wird drei Sätze weiter shꜣ tꜣš=k r ꜥ-rs.j rubriziert.
    - ꜥšꜣ: in pCarlsberg steht ꜥšꜣ.t=s. Soll man hier "Eine Stadt und ihre Bevölkerungsmasse bedeuten Aufrichtigkeit" übersetzen (Brunner: "Aufrichtigen Herzens (d. h. loyal) ist die Stadt und ihre zahlreiche Bevölkerung"); $nʾ.t§ ist auch schon mit der Personengruppe determiniert.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2PLxDWpoEjnkI6EzU8sMKU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PLxDWpoEjnkI6EzU8sMKU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2PLxDWpoEjnkI6EzU8sMKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PLxDWpoEjnkI6EzU8sMKU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PLxDWpoEjnkI6EzU8sMKU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)