Identifiant de phrase IBUBd2Pk3iyb4UaWk8wDpnZYIL4
gods_name
Horusdienerschaft
(unspecified)
DIVN
rsy
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
〈ḏd〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
gebt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
artifact_name
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
verdoppeln
Inf
V\inf
13
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
handeln
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Königsherrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
Die Horusdienerschaft ..?.. sagt: Gebt ihm Ewigkeit an Sedfesten, um seine Lebens-Jahre auf Erden zu verdoppeln und in der Königsherrschaft des Atum zu agieren.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.05.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd2Pk3iyb4UaWk8wDpnZYIL4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Pk3iyb4UaWk8wDpnZYIL4
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd2Pk3iyb4UaWk8wDpnZYIL4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Pk3iyb4UaWk8wDpnZYIL4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Pk3iyb4UaWk8wDpnZYIL4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.