Satz ID IBUBd2PmzvjhPkxAoIiql0JgmAw (Variante 2)
Kommentare
-
ḫft wsr=j: Hinter wsr steht die Hieroglyphe A1. Griffith, 201 verstand dies als das Substantiv "der Mächtige" und er übersetzte deshalb: "not rude (sulky?) before the powerful". Goedicke, Stewart, Brunner und Favry, Le nomarque, 152, Nr. 42 folgen dieser Deutung. Die Hieroglyphe A1 kann jedoch auch als Suffixpronomen wsr=j verstanden werden, was spätestens seit Polotsky, Zu den Inschriften der 11. Dynastie (UGÄA 11), Leipzig 1929, § 51 und 74 von den meisten Bearbeitern so gehandhabt wird (z.B. Janssen, TEA, I, 155, Nr. VI.D.33 und II, 191; Vernus; Beylage; Fischer, in: Fs Simpson, I, 271). Dagegen könnte sprechen, daß das Suffixpronomen 1. Pers. Sg. in diesem Text sonst nirgendwo ausgeschrieben ist. Liest man trotzdem wsr=j, stellt sich die Frage, ob wsr das Verb "mächtig sein" oder das Substantiv "die Macht" ist. Explizit als Verb verstehen es Gardiner, Egyptian Grammar, § 169.6b (ḫft + sḏm=f) und Edel, Altägyptische Grammatik, § 717 (ḫft + sḏm=f oder + Infinitiv). Aus den übrigen Übersetzungen läßt sich nicht entscheiden, ob die Übersetzung mit einem Substantiv aus übersetzungstechnischen oder aus grammatischen Gründen gewählt worden ist.
Persistente ID:
IBUBd2PmzvjhPkxAoIiql0JgmAw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PmzvjhPkxAoIiql0JgmAw
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2PmzvjhPkxAoIiql0JgmAw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PmzvjhPkxAoIiql0JgmAw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PmzvjhPkxAoIiql0JgmAw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.