Satz ID IBUBd2PzuKcnp0gau4bDzpIWEA0
verb
zu zitieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
18,7
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
epith_god
der Pfeiler (Osiris)
(unspecified)
DIVN
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
der herrliche Stier (Osiris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der jungen Mädchen (Osiris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Geliebte
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Frauen (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Schöngesichtige
(unspecified)
DIVN
epith_god
Oberhaupt von Igeret (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Magistrat
(unspecified)
DIVN
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
Rezitation: "Komm zu deinem Haus, Juny," - zwei Mal - "komm zu deinem Haus, herrlicher Stier, Herr der jungen Mädchen, Geliebter, Herr der Frauen, Schöngesichtiger, Oberhaupt von Igeret, Fürst (und) Vorsteher des Westens!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
nb-rnn,t.pl pLouvre I. 3079 110,6 und pBM 10208 1,6.
pLouvre I. 3079 110,7: jty statt sr.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2PzuKcnp0gau4bDzpIWEA0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PzuKcnp0gau4bDzpIWEA0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2PzuKcnp0gau4bDzpIWEA0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PzuKcnp0gau4bDzpIWEA0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PzuKcnp0gau4bDzpIWEA0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.