Satz ID IBUBd2Qy94dIdEW1moWJAAawzE4


Lücke [ḫr] Pḏ.wt-9 n šꜥ.wt col. 16 2Q [ḥꜣ.w]-nb.wt pri̯ ca. 34Q mit einzelnen Zeichen





    Lücke
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    artifact_name
    de die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg




    col. 16
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Inselbewohner (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    ca. 34Q mit einzelnen Zeichen
     
     

     
     

de [...] [indem?] die Neun Bogen den Massakern [anheimfallen] [...]
die [Hau]-nebut, die herauskommen (?) [...]

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • - [ḫr] pḏ.t-psḏ.t: Ergänzung übereinstimmend nach Redford, Tod Inscription, 47 Anm. 17 und Barbotin / Clère, L'inscription, 14 Anm. 33.
    - [ḥꜣ.w]-nb.wt: Ergänzung wegen des dreifach geschriebenen nb-Korbes und der vorhergehenden Nennung der Neun Bogen ziemlich sicher; siehe Barbotin / Clère, L'inscription, 14 Anm. 34.
    - pr: Nur das Hauszeichen ist geschrieben, die Zuordnung erfolgt nach Barbotin / Clère, L'inscription, 8.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2Qy94dIdEW1moWJAAawzE4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Qy94dIdEW1moWJAAawzE4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Satz ID IBUBd2Qy94dIdEW1moWJAAawzE4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Qy94dIdEW1moWJAAawzE4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Qy94dIdEW1moWJAAawzE4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)