Satz ID IBUBd2RFLnmV8ktgk1Yq4HWxfsI
2091b
verb_3-lit
tragen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Stern]
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
2091c
preposition
bevor(?)/seit(?)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
sich setzen
(unclear)
V
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
ehern
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
Hebe das Horusauge [zum Himmel empor, zu den Sternen des Himmels(?)/zu denen, die den Himmel sḥd machen(?)/zu der sḥd.w-Gegend des Himmels(?), bevor/da Horus sich auf jenen seinen metallenen Thron gesetzt hat].
Datierung:
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Zu sḥd.w pt vgl. CT IV 357a. Zu ḏr ḥms.t vgl. Zonhoven, in: BiOr 53, 1996 628 (§ 12).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2RFLnmV8ktgk1Yq4HWxfsI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2RFLnmV8ktgk1Yq4HWxfsI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2RFLnmV8ktgk1Yq4HWxfsI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2RFLnmV8ktgk1Yq4HWxfsI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2RFLnmV8ktgk1Yq4HWxfsI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.