Satz ID IBUBd2UCBovRQk9am317YMXQUnw



    verb_3-lit
    de gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an der Spitze von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rang; Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schrein; Sarg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Dein Leib ⸢gedeiht⸣ an der Spitze der Duat in deiner Würde dessen, der in {deinem} 〈seinem〉 Sarg/Schrein ist.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.03.2022)

Kommentare
  • Vgl. den Osiris-Hymnus im Grab des Paenkhemenu, s. K.-J. Seyfried, Das Grab des Paenkhemenu (TT 68) und die Anlage TT 227, Theben 6, 1991, 62-65 [Text 55, bes. Kol. 9-12]. (Hinweis Graefe, Padihorresnet, I, 89)

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 18.03.2022, letzte Revision: 18.03.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2UCBovRQk9am317YMXQUnw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2UCBovRQk9am317YMXQUnw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd2UCBovRQk9am317YMXQUnw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2UCBovRQk9am317YMXQUnw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2UCBovRQk9am317YMXQUnw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)