Satz ID IBUBd2Utgg5NNEEcpPrfXr2flwU


Lücke sḥwj =w n tꜣ kurze Lücke VI,x+16 r bw-ı͗r =f lange Lücke




    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    verfluchen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)



    kurze Lücke
     
     

     
     



    VI,x+16
     
     

     
     


    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negation des Aorists]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m



    lange Lücke
     
     

     
     
de
[...] sie (Objekt Plural) verfluchen [...], indem er nicht zu [...] pflegt [... ...]
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)

Kommentare
  • Die Übersetzung "sie (Objekt) verfluchen" trägt dem Vorschlag von J. Quack (E-Mail-Mitteilung), Rechnung. sḥwj=w als von (verlorenem) ı͗r + Subjekt abhängigen Infinitiv mit pronominalem Objekt zu verstehen: "[X] verfluchte sie/wird sie verfluchen" o.ä. (Verben mit vier Konsonanten bilden üblicherweise kein präteritales sḏm=f , sondern gebrauchen dafür Periphrase mit ı͗r).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2Utgg5NNEEcpPrfXr2flwU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Utgg5NNEEcpPrfXr2flwU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd2Utgg5NNEEcpPrfXr2flwU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Utgg5NNEEcpPrfXr2flwU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Utgg5NNEEcpPrfXr2flwU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)