Satz ID IBUBd2V4vsR1aENNoQUrCResUKY
123g
verb_2-lit
zuweisen
Imp.pl
V\imp.pl
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
Fetek-ta
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Aufwärter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
zuweisen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
123h
verb_2-lit
zuweisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
P/D post/E 5 = 810
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
befindlich über
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Speisung, Fütterung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Weist Merire dem Fetek-ta, dem Mundschenk des Re, zu, damit er den Merire Re selbst zuweise, damit Re Merire den für die Speisungen Zuständigen zuweise.
123g
P/D post/E 4 = 809
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd2V4vsR1aENNoQUrCResUKY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2V4vsR1aENNoQUrCResUKY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2V4vsR1aENNoQUrCResUKY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2V4vsR1aENNoQUrCResUKY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2V4vsR1aENNoQUrCResUKY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.