Identifiant de phrase IBUBd2WbqNoLQkqnsQgKj16Y93Y


1 Lücke =w r tꜣ p.t n ḥ.t-nṯr n Mn-nfr mnq ı͗w =f qd ⸢n⸣ Lücke




    1
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     




     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =w
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Dach

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Memphis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb
    de
    vollenden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    bauen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ..., indem das Dach (wörtl. der Himmel) des Tempels von Memphis vollendet ist, indem er gebaut ist in/mit [...]
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.08.2024)

Identifiant permanent: IBUBd2WbqNoLQkqnsQgKj16Y93Y
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WbqNoLQkqnsQgKj16Y93Y

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd2WbqNoLQkqnsQgKj16Y93Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WbqNoLQkqnsQgKj16Y93Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WbqNoLQkqnsQgKj16Y93Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)