Identifiant de phrase IBUBd2WsPl1WSEnWkC4vNH4vvbs
verb
begrüßen; huldigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
verb_2-lit
aufwachen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Chepri (Sonnegott am Morgen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Schiff
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
nehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
24,11
substantive_masc
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
im; am; [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Ewigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
im; am; [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
untergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
glänzend; leuchtend
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Licht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
vertreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Sei gegrüßt, wach und lebendig, Chepri inmitten seiner Barke, der bei seinem Aufgang die Ewigkeit und bei seinem Untergang die Unendlichkeit erfaßt, von schönem Aufgang und glänzendem Schein, während seine Neunheit seine Feinde verjagt!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd2WsPl1WSEnWkC4vNH4vvbs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WsPl1WSEnWkC4vNH4vvbs
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd2WsPl1WSEnWkC4vNH4vvbs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WsPl1WSEnWkC4vNH4vvbs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WsPl1WSEnWkC4vNH4vvbs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.